суббота, 2 января 2010 г.

Норвежская Руническая Поэма

Норвежская Руническая Поэма - единственная, которая имеет рифму (я говорю в данном случае об оригиналах, а не о переводах каких бы то ни было). Для сравнения можно взять три любые пересекающиеся строфы из разных Поэм и это ясно видно даже без знания языка.
Если рассмотреть целиком Норвежскую Поэму, то её определения частенько ставят в тупик. Половина более-менее объяснима, другая – крайне заумна: «Регин выковал лучший меч» или «Христос создал древний мир». А суть, насколько я понимаю, в том, что вторые строчки не связаны по смыслу со значением, а представляют собой только рифму. Зачем это было сделано? В целях лучшего запоминания – возможно, возможно для сокрытия истинного смысла. Возможно – и так, и так.

Норвежская Руническая Поэма

Здесь приводится перевод Грабовецкого с исправлениями в некоторых местах.

Богатство – причина разногласий в роду,
волк живёт в лесу.

Окалина — от плохого железа,
северный олень часто мчится по насту.

Турс причиняет страдания женщинам,
Мало кто не падает духом при неудаче.

Устье есть неизбежно в большинстве путешествий,
как есть ножны у меча.

Путешествие можно назвать худшей вещью для лошадей,
Регин сковал лучший меч.

Язва смертельна для детей,
смерть делает тело бледным.

Град – холоднейшее из зёрен,
Христос создал древний мир.

Принуждение даёт скудный выбор,
голый замёрзнет в мороз.

Лёд мы зовём широким мостом,
слепого должно вести.

Изобилие – благо для людей,
я говорю, что Фроди был щедр.

Солнце – свет в мире,
я покланяюсь божественному установлению.

Тюр – однорукий бог,
часто должен кузнец поддувать.

Берёза - самая зелёная из всех,
Локи был удачлив в своих обманах.

Человек - это нагромождение праха,
велик коготь ястреба.

Водопад - это река, падающая с горного обрыва,
но украшения сделаны из золота.

Тис – самое зелёное из зимних деревьев,
обычно он потрескивает, когда горит.

Комментариев нет:

Отправить комментарий